segunda-feira, 28 de novembro de 2011
Soneto XXXV - um poema de Pablo Neruda
Thomas Cooper Gotch
Tu mano fue volando de mis ojos al día.
Entró la luz como un rosal abierto.
Arena y cielo palpitaban como una
culminante colmena cortada en las turquesas.
Tu mano tocó sílabas que tintineaban, copas,
alcuzas con aceites amarillos,
corolas, manantiales y, sobre todo, amor,
amor: tu mano pura preservó las cucharas.
La tarde fue. La noche deslizó sigilosa
sobre el sueño del hombre su cápsula celeste.
Un triste olor salvaje soltó la madreselva.
Y tu mano volvió de su vuelo volando
a cerrar su plumaje que yo creí perdido
sobre mis ojos devorados por la sombra.
Pablo Neruda Cem Sonetos de Amor
A rua fragmentada
David Hockney
Os passeios são fragmentos de vidro, sensíveis.
O verde invade a moldura, corre uma brisa.
Não há o movimento brusco da rua, quase uma fotografia
Ou fotografias de pequenos espaços que se autonomizam,
Se atomizam na diferença.
Voltamos sempre a este ponto de partida, como o ovo.
A casca que não pode ser cramelizada em demasia.
A auscultação dentro, de batimentos, enche cada espaço escondido
E as manhãs de domingo são por vezes frias –
Estou calmo, tranquilo, não há redes nem teias no caminho
Aqueles ramos de palavras reanimaram a suavidade.
Não há fúria, desengano, desistência ou desertos de destino.
Não se levantam as fogueiras fátuas de esconderijos.
O imponderável de um segredo pode ser o lugar mais próximo.
Há uma meditação sobre a ausência e o silêncio.
Os ramos de palavras foram bálsamo,
A posologia intangível para o renovar das brisas.
Agradeço-te esse fragmento que alimenta a manhã,
O seu tamanho original de pele e braço físico, material
Por detrás da janela
Na rua fragmentada e vazia -
Sinto-te, invisível -
José ferreira 28 novembro 2011
Subscrever:
Mensagens (Atom)