terça-feira, 4 de maio de 2010
A batallas de amor, campo de plumas
Apresento-vos - para quem ainda não conhece - um dos poetas mais brilhantes (não só na minha perspectiva) do século XX espanhol, particularmente do chamado grupo de 50: José Manuel Caballero Bonald. Uma voz poética que se fez a si própria e contracorrente, com aquela opacidade crucial que as armas de sedução e os enigmas costumam deter para nos possuir, a nós, incautos leitores, presas pusilânimes dos seus advérbios.
Así espero que lo disfruten!
Ningún vestigio tan inconsolable
como el que deja un cuerpo
entre las sábanas
y más
cuando la lasitud de la memoria
ocupa un espacio mayor
del que razonablemente le corresponde.
Linda el amanecer con la almohada
y algo jadea cerca, acaso un último
estertor adherido
a la carne, la otra vez adversaria
emanación del tedio estacionándose
entre los utensilios de la noche.
Despierta, ya es de día, mira
los restos del naufragio
bruscamente esparcidos
en la vidriosa linde del insomnio.
Sólo es un pacto a veces, una tregua
ungida de sudor, la extenuante
reconstrucción del sitio
donde estuvo asediado el taciturno
material del deseo.
Rastros
hostiles reptan entre un cúmulo
de trofeos y escorias, amortiguan
la inerme acometida de los cuerpos.
A batallas de amor campo de plumas.
Subscrever:
Enviar feedback (Atom)
1 comentário:
André gostei do poeta e do poema. batalhas de amor na direcção de almofadas de plumas a lassitude da memória restos de naufrágio o taciturno material do desejo.
Enviar um comentário