PAULO EDUARDO CARVALHO
A perda de Paulo Eduardo Carvalho para a cultura portuguesa e para a cultura do mundo é irreparável. E digo mundo, porque ele era conhecido além-fronteiras pelo saber que detinha sobre as artes do espectáculo, um saber que sempre partilhou com os outros. Alguns de vós hão-de ter visto peças traduzidas por ele, ou encenadas por ele, de Samuel Beckett, de Harold Pinter, de Brian Friel, de Caryl Churchill, de Frank McGuinness, de Martin Crimp… Paulo Eduardo era um professor imensamente dedicado, um tradutor originalíssimo, um investigador de mérito incomparável. Não chegam os adjectivos para descrever este homem do teatro que, tal como o teatro, era composto de mil valências e mil faces boas.
Como Goya, descrito por Jorge de Sena, o Paulo tinha “um coração cheio de fúria e de amor”. Por isso às suas qualidades científicas se somava todo um mundo de partilha de afectos. O seu desaparecimento é de uma violência inaudita. Era a pessoa mais extraordinária que eu conheci e eu tive o privilégio de o ter como o meu amigo mais querido. Preciso de o lembrar aqui.
Ana Luísa Amaral
_______________
PARA O PAULO
Era um dia de Verão, como o de hoje, e nós ali, sentados na minha varanda, falando de um dicionário que a Ana Gabriela e eu então preparávamos. Em cima da mesa, um cinzeiro muito raso. “Precisas de cinzeiros”, reparou o Paulo. E ia sugerindo entradas. Que tínhamos que incluir aquele termo, e que não nos devíamos esquecer daquele outro, ia dizendo. O calor desse dia era bom e, a certa altura, o Paulo acrescentou: “E ‘silêncio’, Ana? Num dicionário feminista, convinha que vocês tivessem uma entrada para ‘silêncio’”. “Tu achas?” – e fiquei a pensar. Depois, perguntei-lhe: “Olha, não queres fazer ‘o silêncio’ comigo?”. Olhámos um para o outro, e o Paulo, a rir, disse-me: “Ó Aninhas, isso dava poema”. Nunca houve no dicionário entrada para ‘silêncio’, mas houve, alguns dias depois, dois cinzeiros, um branco e outro castanho, grandes e protectores, que ele me deu e que nos serviram bem durante muito tempo. Houve ainda, como ele previu, poema, que eu lhe dediquei num livro, mas que, nas muitas leituras de poesia que fizemos juntos, nunca lemos em voz alta. A entrada para silêncio é esta nossa aqui, a da vida.
ALITERANDO SILÊNCIOS: COMPOSIÇÕES
Para o Paulo Eduardo
Não queres fazer o silêncio
comigo?
Sobressalta-se um pouco uma varanda
e acrescenta-se: vento
Por sobressalto: um vaso mal de frente
a estas flores,
ou um cinzeiro de pequeno porte,
ausente de cavalo,
e algum
desequilíbrio nessa mesa
Fazemos o silêncio,
se quiseres,
e assim mantemos tão aliteradas
as primeiras palavras
Está bem assim o vento,
não lhe mexas,
fica-lhe bem a asa sibilante
e ajuda à cinza que se alastra agora,
que transborda de lado na varanda
e desfaz a aridez dessa
roseira
Traz-me um pouco de paz
e ajuda-me a compor
esta paisagem
Vem fazer um silêncio,
porque o resto:
azul de som
– como em sereno
palco
4 comentários:
A partida definitiva lega-nos / o silêncio e a saudade. / Fica-nos no entanto o universo todo - / as palavras , os gestos / os actos, e o resto. / Somos herdeiros universais. // Agora, só os dedilhamos./ Damos-lhes eternidade.
Profundo pesar por tão grande perda. na minha memória permanecem as aindas próximas admirações na arte cénica de transpirar palavras e emoções no desenrolar de poesias, as poesias da Ana Luísa. não se fará o silêncio na imagem e como tão bem diz o José Silva, na obra, na arte, não se perde nunca o homem que ganha a eternidade.
querida Ana Luísa,
também neste momento estamos juntos e, ainda que nos faltem as palavras, partilhamos esse silêncio que é, neste momento, ensurdecedor.
Profª Ana Luísa
Sei que o Prof Paulo era para si mais que um amigo era:
"He was my North, my South, my East and West,
My working week and my Sunday rest,
My noon, my midnight, my talk, my song;
I thought that love would last for ever: I was wrong."
Para mim um cliente/ amigo, ele era muito querido por todos que o conheciam.
Fátima Azevedo
Enviar um comentário